No exact translation found for هامش تجاري

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic هامش تجاري

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En particulier, les pays en développement sans littoral continuent à être de plus en plus en marge du commerce international, en raison des frais élevés du transport en transit qui leur incombent du fait qu'ils n'ont pas de territoire permettant un accès à la mer, de leur éloignement des marchés mondiaux et des traversées de frontières, pour eux difficiles.
    ولاحظ، بصورة خاصة ، أن البلدان النامية غير الساحلية تظل على هامش التجارة الدولية، بصورة متزايدة، نظرا لارتفاع تكاليف النقل العابر التي تتحملها نتيجة لعدم إمكانية وصولها إلى شاطئ البحر وبُعدها عن الأسواق الدولية وصعوبة معابرها الحدودية.
  • Jouant un plus grand rôle dans le commerce mondial, tant à l'exportation qu'à l'importation, les pays en développement sont passés de la périphérie au centre de l'arène internationale.
    فقد أدى الدور المتعاظم للبلدان النامية في مجال التجارة العالمية، كمصدرة ومستوردة على حد سواء، إلى انتقالها من هامش ساحة التجارة الدولية إلى مركزها.
  • Néanmoins, beaucoup de pays à faible revenu qui ont une économie vulnérable et exiguë restent en marge du système commercial et demeurent en outre tributaires des produits.
    وقال إنه رغم ذلك، فإن الكثير من البلدان ذات الدخل المنخفض التي يعتبر اقتصادها صغيرا وضعيفا، مازالت على هامش النظام التجاري، بالإضافة إلى أنها تعتمد على سلع معينة.
  • Il y a à cela plusieurs raisons : a) le manque de compétences dans ce domaine au siège, au sein des comités nationaux et dans les bureaux de pays; b) le système actuel de logistique et de distribution, qui n'est pas adapté aux besoins des détaillants et des consommateurs en ligne; et c) la marge bénéficiaire élevée qu'exige un tel marché et qui empêche parfois les comités et les bureaux de pays de conclure des ententes concurrentielles avec les marchands.
    ويُعزى هذا إلى عوامل مثل: انعدام الخبرات ذات الصلة في المقر واللجان الوطنية والمكاتب القطرية؛ و (ب) نظام اللوجستيات والتوزيع الحالي غير المصمم للاستجابة لاحتياجات المشترين بالتجزئة والمشترين الإلكترونيين؛ و (ج) اشتراط هامش الربحية العالي الذي يمنع أحيانا اللجان والمكاتب القطرية من التفاوض بشأن هامش تجارة تنافسي مع المشترين بالتجزئة.
  • Pourtant, comme l'explique clairement le rapport que je viens de mentionner, la participation de nombreux pays en développement aux échanges internationaux est négligeable.
    ولكن، كما أوضح بجلاء التقرير الذي أشرت إليه قبل هنيهة، تبقى مشاركة بلدان نامية كثيرة في التجارة العالمية هامشية.
  • Concernant la part des exportations, l'orateur a dit que les exportations étaient actuellement d'un niveau marginal, mais il a évoqué l'énorme potentiel d'exportation vers les pays développés.
    وذكر المتحدث، فيما يتعلق بحصة الصادرات، أن تجارة الصادرات هي تجارة هامشية في الوقت الحالي ولكنه أشار أيضاً إلى الإمكانيات الهائلة المتاحة للتصدير إلى البلدان المتقدمة.
  • Le premier forum a eu lieu pendant la septième réunion au sommet et du douzième Conseil des ministres de l'Organisation de coopération économique en octobre 2001 à Istanbul.
    وعقد المنتدى الأول للأعمال التجارية على هامش مؤتمر قمة منظمة التعاون الاقتصادي السابع والاجتماع الثاني عشر لمجلس الوزراء المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2002 في اسطنبول، تركيا.
  • Recommande que la deuxième réunion des ministres du commerce des États membres du CNC, qu'il est prévu de tenir en marge de la vingt-troisième session du COMCEC dans le but de faire le point sur le travail accompli par le CNC, entérine les résultats du deuxième tour et procède à l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre complète du TPS-OCI.
    يوصي بعقد الاجتماع الثاني لوزراء التجارة في الدول الأعضاء في لجنة المفاوضات التجارية، على هامش الدورة الثالثة والعشرين للكومسيك لاستعراض عمل هذه اللجنة والتوقيع على نتائج الجولة الثانية وتقييم التقدم المنجز تجاه اكتمال عمل نظام الأفضلية التجارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
  • Elle est en effet une institution «non résidente», c'est-à-dire qu'elle n'a pas de présence établie sur le terrain; l'aide destinée au commerce est marginale au niveau des pays dans la structure de l'assistance des Nations Unies; les ressources extrabudgétaires actuellement fournies à la CNUCED sont fragmentées, imprévisibles et leur affectation est préfixée; enfin, les opérations régionales et interrégionales de la CNUCED ne facilitent pas sa participation au Programme-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui est structuré par pays.
    فهو "وكالة غير مقيمة"، وهذا يعني أنه ليس لـه وجود قطري، وتعتبر المساعدة المقدمة فيما يتصل بالتجارة هامشية في تصميم خطط الأمم المتحدة على المستوى القطري؛ كما أن الموارد الخارجة عن الميزانية الموفرة حالياً للأونكتاد هي موارد مُشتتة ولا يمكن التنبؤ بها فضلاً عن أنها مخصصة لأغراض محددة؛ والعمليات الأقاليمية والإقليمية التي يضطلع بها الأونكتاد لا تيسر المشاركة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الذي يقوم على أساس قطري.
  • La CNUCED se heurte à des obstacles qui retardent et compliquent pour elle la réforme «Une ONU» au niveau des pays: a) la place marginale faite à l'assistance relative au commerce dans la conception des projets du système des Nations Unies au niveau des pays; b) la structure actuelle, très fragmentée, imprévisible et préaffectée des ressources extrabudgétaires mises à sa disposition; et c) son statut d'organisme non résident.
    وهذه العقبات هي: (أ) معاملة المساعدة المتصلة بالتجارة معاملة هامشية لدى وضع خطط الأمم المتحدة على الصعيد القطري؛ (ب) الهيكل الراهن للموارد الخارجة عن الميزانية التي يقدمها الأونكتاد، والذي يتصف بشدة تجزُّئه وتخصيصه وعدم إمكانية التنبؤ به؛ (ج) وضعه غير المقيم.